漢語(yǔ)漢字的強(qiáng)大性表現(xiàn)在哪里?
網(wǎng)友解答: 世界上最難學(xué)的語(yǔ)言就是漢語(yǔ),這是世界公認(rèn)的。當(dāng)兩個(gè)人在說(shuō)話,其中一個(gè)說(shuō)的啥對(duì)方聽(tīng)不懂的時(shí)候,對(duì)方通常就會(huì)這么說(shuō)。英語(yǔ):你別跟我說(shuō)希臘語(yǔ)!南非:這對(duì)我來(lái)說(shuō)根本就是希臘語(yǔ)!葡萄牙
世界上最難學(xué)的語(yǔ)言就是漢語(yǔ),這是世界公認(rèn)的。
當(dāng)兩個(gè)人在說(shuō)話,其中一個(gè)說(shuō)的啥對(duì)方聽(tīng)不懂的時(shí)候,對(duì)方通常就會(huì)這么說(shuō)。
英語(yǔ):你別跟我說(shuō)希臘語(yǔ)!南非:這對(duì)我來(lái)說(shuō)根本就是希臘語(yǔ)!葡萄牙:別說(shuō)希臘語(yǔ)!波蘭:希臘語(yǔ)我不懂。希臘:“μου φαινεται κινεζικο”(你說(shuō)話我怎么聽(tīng)著跟漢語(yǔ)似的?)漢語(yǔ)的難,不是刻意去難,而是在有限的文字中,足以表達(dá)出無(wú)限的意境和情緒。那么我們就來(lái)看看漢語(yǔ)的強(qiáng)大性具體表現(xiàn)在哪里。
簡(jiǎn)潔漢語(yǔ)是世界上最簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言。
譬如我們拿世界名著法國(guó)作家雨果的《悲慘世界》來(lái)作對(duì)比,原版法語(yǔ)的是這樣的:
中文版是這樣的:
當(dāng)然這里可能會(huì)有排版或字體大小的區(qū)別,導(dǎo)致不準(zhǔn)確。但我們隨意選取任何中文外文對(duì)比的書籍,都會(huì)發(fā)現(xiàn)這種現(xiàn)象。譬如著名的《書蟲》,用的都是英文和中文中比較淺顯的詞匯,對(duì)照閱讀時(shí),情況就是:英文需要占據(jù)一整頁(yè)的內(nèi)容,漢語(yǔ)只需要占據(jù)一頁(yè)的60%左右。
這種現(xiàn)象很多見(jiàn):
準(zhǔn)確漢語(yǔ)是十分準(zhǔn)確的。
在形容詞方面,漢語(yǔ)得天獨(dú)厚。在造字方面,老祖宗為我們留下了寶貴的遺產(chǎn)。譬如論人際關(guān)系,漢語(yǔ)中有“叔”“嬸”“伯”“嫂”“妹”“姐”“舅”“姥”“爺”“奶”“堂兄”“堂弟”“堂姐”“堂妹”“表兄”“姨”“表姨”“姑”“姑父”……
而在英語(yǔ)和其他語(yǔ)言中,根本不分叔叔伯伯舅舅姑父姨夫,只有一個(gè)Uncle。而aunt可以指所有姨、舅媽、姑媽、嬸子。同樣的現(xiàn)象,在其他詞匯中更多,譬如漢語(yǔ)中的偏旁可以表示這個(gè)東西的原料,金字旁代表金屬性的物件,而木字旁代表木造的。唐朝和以前的“炮”,不是火字旁,而是“石字旁”,寫成“砲”,因?yàn)槟菚r(shí)候用的是石頭炮攻城。后發(fā)明了火炮以后,才改成火字旁。
根據(jù)南澳大學(xué)一位用英語(yǔ)教乒乓球的老師說(shuō),乒乓球中:近臺(tái)快攻、中臺(tái)攻球、快拉、輕掛、快帶、貼弧圈、加轉(zhuǎn)弧圈、高吊、前沖、起下旋、橫撥、推撥、快撕、擰拉、彈擊、拱下旋、低球突擊全都是一個(gè)詞,叫topspin。道理也是一樣的,漢語(yǔ)的準(zhǔn)確性,已經(jīng)細(xì)分到各領(lǐng)域的各種細(xì)節(jié),而且讓懂中文的一看就大概知道是怎么做,這是其他語(yǔ)言很難擁有的。
高雅漢語(yǔ)是高雅的。
漢文字文化圈中的日、韓有一個(gè)現(xiàn)象,大學(xué)畢業(yè)生論文中,含有高級(jí)漢語(yǔ)詞匯的多少,決定了這個(gè)學(xué)生的優(yōu)劣。日本還存留漢文字,而韓國(guó)已經(jīng)取消漢字。但我們依然可以在日語(yǔ)和韓語(yǔ)中聽(tīng)出端倪——這兩種語(yǔ)言中,所有高端、高雅的詞匯,都是漢語(yǔ)發(fā)音。韓國(guó)取消漢字,導(dǎo)致了韓國(guó)人日常生活的麻煩,他們已經(jīng)無(wú)法區(qū)分名字中的同音字具體指代什么。想要深刻,必須用漢字,所以韓國(guó)人起名字,必須先翻字典,找漢語(yǔ)意義,然后再找韓語(yǔ)發(fā)音。
圖為韓國(guó)學(xué)習(xí)《千字文》的書籍:
廢而不止,生生不息漢語(yǔ)曾經(jīng)多次被建議廢除過(guò),如同韓國(guó)和越南廢除漢字一樣,現(xiàn)在的韓國(guó)和越南,用的是拼音文字。
如果真廢除了,我們讀書就會(huì)是這種情況:
chuhe ri dangwu ,handi hexia tu,sheizhi panzhongcan, lili jie xinku.
1.xinku shi shenme yisi?
2.zhege gushi gaosu le women shenme daoli?
3.lili de yisi shi “粒粒”,zhegeci he “莉莉”shi buyiyang de, ni haineng xiangqi naxie ci tongyin dan yisi buyiyang ne?
這就是韓語(yǔ)現(xiàn)在的處境。
漢語(yǔ)在中國(guó)擁有強(qiáng)大的,根深蒂固的實(shí)力,現(xiàn)在的中國(guó)人,可以讀出兩千多年前祖宗的文章,這被世界各國(guó)的語(yǔ)言研究者所羨慕。因?yàn)橛?guó)人讀不懂古代英語(yǔ)(從450年到1150年間的英語(yǔ)),法國(guó)等國(guó)先前的拉丁語(yǔ)早已沒(méi)人說(shuō)了,拉丁語(yǔ)流行是在公元五世紀(jì),公元八世紀(jì),法語(yǔ)才成了一門語(yǔ)言。而現(xiàn)在的中國(guó)人,只要稍加學(xué)習(xí),就可以讀懂子曰詩(shī)云,那可是公元前五世紀(jì)的文章啊!
高級(jí)玩法漢語(yǔ)的高級(jí)玩法,是中國(guó)古代先賢的必備功課。首先是對(duì)聯(lián),然后是詩(shī)詞,還有回文詩(shī):
上圖是一首回文詩(shī),正讀是一首詩(shī):
落雪飛芳樹(shù)﹐幽紅雨淡霞。
薄月迷香霧﹐流風(fēng)舞艷花。
反讀還是一首詩(shī):
花艷舞風(fēng)流﹐霧香迷月薄。
霞淡雨紅幽﹐樹(shù)芳飛雪落。
以上就是漢語(yǔ)強(qiáng)大性的表現(xiàn),除此之外,你還知道哪些呢?
網(wǎng)友解答:漢語(yǔ)漢字的強(qiáng)大性表現(xiàn)在哪?
這個(gè)問(wèn)題非常寬泛,不好回答,但是很有價(jià)值。
由于今天的世界通用語(yǔ)言是英語(yǔ),而且漢字也使用了羅馬字母作為音標(biāo),因此,漢字好像給人感覺(jué)“古老殘舊”又“先天不足”似的,其實(shí),這只是因?yàn)榻覈?guó)積貧積弱落后于世界而導(dǎo)致的。在未曾被世界拋棄以前,我漢語(yǔ)漢字的強(qiáng)大,你是無(wú)法想像的,看圖:
上圖為唐代時(shí)的西南少數(shù)民族政權(quán)南詔國(guó)的出土石碑拓片,看著是不是和漢字一樣?南詔國(guó)的“西南夷”都直接用漢語(yǔ)漢字嗎???不不不,別著急,繼續(xù)往下看。
上圖為金國(guó)統(tǒng)治者創(chuàng)造的“女真文”,怎么又是和漢字一模一樣??
接著看.....
上圖為契丹文,也就是大遼國(guó)的官方文字,雖然依然是漢字,不好像有點(diǎn)不同了。。。
繼續(xù)~
上圖為西夏文,也就是李元昊這位仁兄領(lǐng)銜創(chuàng)造。雖然看起來(lái)還是漢字,不過(guò)已經(jīng)與上面的幾張圖變化比較大,總之是像漢字里的異體字(丑拒的類型)對(duì)不對(duì)?
到底咋回事????
好吧,公布答案:以上所有的字,其實(shí)都是漢字——沒(méi)錯(cuò),字體本身就是漢字。
特別是南詔國(guó)的“僰文”和女真文,簡(jiǎn)直和漢字一模一樣。而契丹文與西夏文則有自己另外新創(chuàng)的字體,但是它們的構(gòu)字原理與筆劃基礎(chǔ)卻都同樣是來(lái)自于漢字。
以上四種文字其實(shí)都是“漢字夷音”——哪怕契丹文與西夏文有自己另創(chuàng)的字體,但是他們創(chuàng)造語(yǔ)言的用法都一樣,都是用原有的漢字發(fā)音來(lái)對(duì)應(yīng)他們自己本身的口頭語(yǔ)言,在這個(gè)基礎(chǔ)上另行創(chuàng)字以更好的區(qū)分。
而“僰文”與女真文則很少自創(chuàng)的文字,大多數(shù)直接利用已有的漢字來(lái)為他們的語(yǔ)言“配音”。
你說(shuō)漢語(yǔ)漢字強(qiáng)大不強(qiáng)大?
為什么“僰文”和女真文改的字就比較少了?
答案還不簡(jiǎn)單,因?yàn)槲髂贤ㄓ玫摹皟k文”的主體使用群體,就晃俗稱的“西南夷”——西南部的少數(shù)民族自秦漢時(shí)起,就和中原王朝十分友好,也因此,南詔國(guó)與大理國(guó)和唐朝宋朝的關(guān)系非常好,就算有過(guò)矛盾,但是始終都互相尊重。
而女真族,雖然在建立的過(guò)程中滅亡北宋極其野蠻,但是他們接受漢化的程度卻快過(guò)前朝遼國(guó),這些都是他們創(chuàng)造女真文沿用漢字的重要原因。契丹人亦然,黨項(xiàng)人也亦然。
漢字的強(qiáng)大究竟在哪里了?
漢字的強(qiáng)大,主要就在于【文化】二字——漢字到哪里,就把華夏文明帶到哪里。
盎格魯遜人能把字母帶到全世界,但是它無(wú)法把自己的文化帶到全世界。而漢字不僅能夠把華夏文明帶給別的民族,它還能夠讓別的民族心悅誠(chéng)服華夏文明的精髓。
比如使用我漢字減字筆法而創(chuàng)造了片假名與平假名作為自己文字的日本人:
還有更早期的鮮卑人,迄今發(fā)現(xiàn)的鮮卑墓,里頭全然沒(méi)有除漢字以外的任何其它文字:上圖為《魏書》中記載的鮮卑先祖廟“石室”(呼倫貝爾)中出土的漢字碑文。
還有更加早的,你絕對(duì)想像不到的——華夏農(nóng)業(yè)文明的第一個(gè)死敵:匈奴人。
《史記》《漢書》載匈奴人:“毋文書,以言語(yǔ)為約束”。雖然今天有些學(xué)者發(fā)現(xiàn),匈奴人是有自己的文字的,至少有一定數(shù)量,不過(guò)有趣的是,在目前出土的匈奴古文物里發(fā)現(xiàn)的文字刻印,卻全是漢字:
上圖的官印四字為:匈奴相邦——時(shí)間早到你無(wú)法想像,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)的趙國(guó)賜予匈奴人的,哈哈哈哈~
上圖為位于南西伯利亞出土的匈奴阿巴坎宮殿建筑遺址中的出土瓦當(dāng),上書漢字:
“天子千秋萬(wàn)歲,常樂(lè)未央”。這個(gè)“天子”毫無(wú)疑問(wèn)是匈奴的單于,因?yàn)檫@一帶地域只能是匈奴人的勢(shì)力范圍,而且專家考證出這種句式最快也要到西漢中晚期才出現(xiàn),那么,結(jié)合目前發(fā)現(xiàn)的東漢匈奴印章上的漢字來(lái)看,我們完全可以得出結(jié)論:
匈奴官方,是使用漢語(yǔ)漢字的。
漢字到底有多強(qiáng)大????你說(shuō)。