類似于島風(fēng)實(shí)時(shí)翻譯軟件 靠手機(jī)翻譯能出國(guó)旅游嗎?為什么?
靠手機(jī)翻譯能出國(guó)旅游嗎?為什么?2018年8月我跟我愛人一同去澳大利亞渡蜜月,畢竟我們兩個(gè)也是不喜歡自由行,并不想報(bào)團(tuán),那種感覺受限制少。入境之前也做了不少的功課,但是總感覺心理并非這樣腳踏實(shí)地,不過(guò)
靠手機(jī)翻譯能出國(guó)旅游嗎?為什么?
2018年8月我跟我愛人一同去澳大利亞渡蜜月,畢竟我們兩個(gè)也是不喜歡自由行,并不想報(bào)團(tuán),那種感覺受限制少。入境之前也做了不少的功課,但是總感覺心理并非這樣腳踏實(shí)地,不過(guò)是在異國(guó)他鄉(xiāng),怕萬(wàn)一遇見什么著急的事情,語(yǔ)言溝通和交流受障礙是的很麻煩的,因?yàn)槌霭l(fā)到達(dá)前我就可以下載到手機(jī)里好幾個(gè)在線翻譯APP。又開始了15天的蜜月之行。
到了澳洲后,才發(fā)現(xiàn)有很多的華人,語(yǔ)言不好,并不是想象的那恐怖,平時(shí)的交流基本都就能利用,不過(guò)用將近什么很專業(yè)啊的名次,手比劃比劃,幾個(gè)英語(yǔ)關(guān)鍵詞,基本上就能簡(jiǎn)單點(diǎn)溝通和交流。不過(guò)在深度交流的時(shí)候,在線翻譯APP那就是可以的,只不過(guò)并不是什么相當(dāng)?shù)臏?zhǔn),當(dāng)然了像是都會(huì)看得懂,可是前提是必須周圍的環(huán)境比較好安靜,如果沒有比較喧鬧,語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)的并不是很多謝了,就會(huì)又出現(xiàn)很多的錯(cuò)誤。本來(lái)就很著急的情形,翻譯再當(dāng)然不好用,確實(shí)會(huì)真的很麻煩。再離開這里澳洲之前,需要在機(jī)場(chǎng)出境后退稅,那時(shí)候是因?yàn)榫W(wǎng)上購(gòu)買物品小票的問題,被海關(guān)人員問到幾個(gè)很什么專業(yè)的問題,這會(huì)兒全然聽的懂了,所以我就把在線翻譯APP打開,還不要說(shuō),因?yàn)槭覂?nèi)聲音比較小,語(yǔ)音識(shí)別的很好,再加網(wǎng)絡(luò)比較給力點(diǎn),翻譯的是非常還好的,終于在翻譯APP的幫助下解決的辦法了問題。
學(xué)習(xí)總結(jié)幫一下忙,如果不是是在嘈雜的環(huán)境下使用,個(gè)人建議應(yīng)該最好別有這樣的想法了,我當(dāng)時(shí)順便的專業(yè)的翻譯器都不怎么好用,要是是在比較比較安靜的氛圍,效果還是更加棒的。