日語翻譯中文 目前世界上的計算機編程主要仍是英語,未來會否出現(xiàn)中文的計算機編程?你期待嗎?
目前世界上的計算機編程主要仍是英語,未來會否出現(xiàn)中文的計算機編程?你期待嗎?編程與中文英文一毛錢關(guān)系也沒有!不是程序員的就不要亂說了,不要人云亦云。有必要的話,幾天之內(nèi)就可以將任何計算機語言改為全中文
目前世界上的計算機編程主要仍是英語,未來會否出現(xiàn)中文的計算機編程?你期待嗎?
編程與中文英文一毛錢關(guān)系也沒有!不是程序員的就不要亂說了,不要人云亦云。
有必要的話,幾天之內(nèi)就可以將任何計算機語言改為全中文環(huán)境,只需改一下編譯器,將命令、函數(shù)改成中文就行了。
只是沒有必要,英文字母輸入確實比中文方便,作為代碼很合適。
正象我們做數(shù)學題會將未知數(shù)設(shè)為X1、X2…,而不是未知數(shù)一、未知數(shù)二…,但其實也是可以的。
稍有點計算機知識都不會問出這個問題。世界上第一套計算機語言是機器語言,就是完全由01組成的那種。但因為命令太難記,可讀性差,就出現(xiàn)了匯編語言,也就是用特定的英文單詞指代命令,寫完后再交由編譯器翻譯成機器語言。
現(xiàn)在明白了?特定的英文單詞換成特定的中文單詞一點影響也沒有,編譯器最終還是會把它變成機器語言!
其實,現(xiàn)在雖然9012年了,但計算機仍然只懂01,中英文什么的,與它沒關(guān)系!只不過有不同的翻譯罷了。
只會說中文是一種什么樣的感受?
會英文又怎樣?你很有優(yōu)越感嗎?
生在中國長在中國,只會中文有什么問題?老美只會英文的人有多少?生活不能自理嗎?
每次看到大街上的老外理所當然的用英文在中國溜達,就覺得如果我生活在國內(nèi)還要以學好英文為榮,很沒勁。
特討厭街上老外自帶優(yōu)越感,國人自帶奴性。清朝滅亡這么多年,洋人還是你大爺……
你應(yīng)該問,只會中文在國外怎么生活,或者問問老外不會中文在中國怎么有勇氣溜達?
為什么一些人對英語一知半解,甚至根本不懂英語,卻認為英語比漢語好學?
多謝邀請!
為什么有一些人認為英語比漢語好學,因為從語言學的角度來說,英語的學習難度確實比漢語低。當然了,我相信超過90%以上的英語學習者不會認同這個觀點,我覺得那只是因為我們的母語本身就是漢語,經(jīng)過從小到大那么多年的學習和浸泡,我們已經(jīng)對其熟悉到基本上沒有任何難度的程度了。
舉一個非?;A(chǔ)和簡單的例子,漢語拼音一共有24個韻母,每個韻母有4個聲調(diào),也就是說一共有24x4=96個不同的基本音和調(diào)(而且還不包括輕聲的情況);而英語一共有20個元音,每個元音有重讀和非重讀兩個調(diào),也就是說一共只有20x2=40個不同的基本音和調(diào)。單從這里就可以看出,我們在學習英語發(fā)音的時候比漢語發(fā)音所要處理的不同的可辨識音和調(diào)少了不止一半。為什么老外講漢語聽起來總是那么不著調(diào)?那是因為他們的調(diào)子不夠我們漢語的多,調(diào)子不夠用??!而我們在讀英語單詞的時候基本上不會出現(xiàn)輕重音不分的現(xiàn)象,道理就在這里。
以上的例子也僅僅是發(fā)音部分而已,還有其他很多方面的差別比如單詞音、形、義的結(jié)合,固定的句子結(jié)構(gòu)等等,試想一下,如果能夠遵循正確的學習方法和養(yǎng)成堅持訓練的習慣,哪怕能投入跟學漢語相比一半的時間和精力,只要兩到三年的時間我們也可以將英語說得非常溜了,就不會像現(xiàn)在很多人學了十幾年還是開不了口。
當然,也并不是說英語任何一個方面都比漢語簡單易學,比如英語的時態(tài)就會比漢語相對難一些,但總體來說,在遵循正確的方法,以及投入足夠多的時間和精力的前提下,英語還是會比漢語好學一些,之所以大部分人覺得英語難學,我覺得很大一部分原因還是我們一開始學習的時候就沒有走對路子罷了。