《見與不見》的全文 “你見或不見我,我就在那里不悲不喜”,這是徐志摩的嗎?完整的是怎樣的?
“你見或不見我,我就在那里不悲不喜”,這是徐志摩的嗎?完整的是怎樣的?無聲的愛,無聲的歡樂。你見或不見我的完整詩的意思?你看,或者不看我我在那里不悲傷也不快樂你讀,或者不讀我愛在那里不要來或去你愛,或
“你見或不見我,我就在那里不悲不喜”,這是徐志摩的嗎?完整的是怎樣的?
無聲的愛,無聲的歡樂。
你見或不見我的完整詩的意思?
你看,或者不看我
我在那里
不悲傷也不快樂
你讀,或者不讀我
愛在那里
不要來或去
你愛,或者不愛我
愛在那里
不要增減
你跟著,或者不要跟著我
我的手在你手里
永不放棄
來到我的懷里
或者
讓我活在你的心里
沉默的愛
沉默的愛卻不愛,愛總是無情的傷害。
見或不見全文意思?
這是湖南衛(wèi)視熱播電視連續(xù)劇《宮》結尾的《六世班禪詩》。它現在是家喻戶曉的名字和廣泛閱讀。這是一首好詩還是一首好歌,還是兩者兼而有之?或許能激起人們情感世界的悲愴共鳴:愛卻不能,愛卻不能,想放棄,那無奈,那糾結,是“只是眉頭,但心”無法完全遮掩的。
“如果你看到我或沒有,我會在那里,不悲傷或快樂。”。這是大悲大喜之后的沉淀,是精神煉獄之后的冷漠,是執(zhí)著與遺棄。
“如果你想不想讀我,愛永遠不會來或去。”。是的,愛其實一直存在于人的心里。它與婚姻和世俗生活無關。是一種空靈的真摯情感。很多時候,人們可能不知道自己是在戀愛還是在“貪戀”或是對愛情的依戀,因為它來自內心,簡單而有力。
“不管你愛不愛我,我的愛不會增減”,這種愛的狀態(tài)不會持續(xù)太久。它會在很久以后褪色,不是愛,因為愛是兩個人的事。一個人的愛是暗戀或一廂情愿,這只是他戀愛時的一種自我安慰。他放大了內心對情感的犧牲,這種犧牲是真實的,同時也是不現實的。
“不管你跟不跟我在一起,我的手都不會在你手里放棄?!?。因此,盡管詩人希望自己不會悲傷或快樂,他的感情不會來或去,他的愛不會增加或減少,但他很清楚自己內心的需要:我的手在你的手中。來到我的懷里,或者讓我活在你的心里,默默地相愛。如此矛盾,如此凄涼
!六世班禪不能有婚姻(愛情的最終目的地),但它不能把他囚禁在愛情里,所以它可以創(chuàng)作這樣的詩。這首詩既符合現實又不失禪意。它似乎是理性和人性的。這似乎是一個矛盾的想法,但實際上是一種真實的感覺??梢曰匚?/p>
“你見或不見,我就在這里不悲不喜”的全文是什么?
對于倉央嘉措的《你看不見我》原文是這樣的:如果你看到我,或者看不見我,我會在那里,不悲傷也不快樂。如果你不了解我的感受,我就不會來也不會去。如果你愛我,我的愛不會增加或減少。如果你不跟著我,我的手就在你手里。來到我的懷里,還是讓我活在你的心里,默默的愛著,默默的快樂著
這首詩的作者是扎西拉姆·渡渡夫,見不見原來出現在2003年至2006年的一個著名論壇上,并被許多朋友團團圍住。
它最初是為一個成員寫的,以回答另一個成員的感傷詩。詩中的“看”和“讀”與感傷詩中的詞相對應。原詩沒有名字。
原詩應該是:你看不見,他在那里,不悲不樂;看不見(2)你讀不讀,愛在那里,不來不去;你愛不愛,愛在那里,不增不減;你跟不跟,我的手在你手里,不放棄。
原詩沒有最后一段,最后一段“到我懷里來,或者讓我活在你心里,默默的愛,默默的歡樂”與原詩的霸氣和倔強完全不符。也許是扎希拉姆的續(xù)集。
與扎希拉姆的其他詩歌相比,氣質和語言習慣都與這首詩截然不同。
“見而不見”你見,或不見我,我在那里,不悲不樂;你讀,或不讀我,愛在那里,不來不去;你愛,或不愛我,愛在那里,不增不減;你跟,或不跟我,我的手在你手里,不放棄;到我懷里來,或讓我活在你心里。
沉默,愛;沉默,快樂。
見或不見全詩?
看到對方的意見,如果對方很愿意見面,可以看到,不留遺憾,生活平靜
有一個十分想見的人,但是因為各種原因,見一面很難,而且見了面,也許還會尷尬,還要不要見呢?
你看見或不看見我
我在那里不悲傷也不快樂
你讀或不讀我
愛不是來或去那里