地面用floor還是ground ground和floor有什么區(qū)別?
ground和floor有什么區(qū)別?它們都是“一樓”的意思。不同的是一樓是英式英語(yǔ),一樓是美式英語(yǔ)。thegroundfloor和thefirstfloor的區(qū)別?一樓是英式的,一樓是美式的。一樓:一
ground和floor有什么區(qū)別?
它們都是“一樓”的意思。不同的是一樓是英式英語(yǔ),一樓是美式英語(yǔ)。
thegroundfloor和thefirstfloor的區(qū)別?
一樓是英式的,一樓是美式的。
一樓:一樓(英國(guó)版);一樓(美國(guó)版)
二樓:一樓(英國(guó)版);二樓(美國(guó)版)。因此,美國(guó)的一樓和英國(guó)的二樓一樣,以此類(lèi)推。因此,在使用它時(shí),應(yīng)與相應(yīng)的民族語(yǔ)境相適應(yīng),否則會(huì)因文化差異而產(chǎn)生一些低級(jí)錯(cuò)誤。